Problem → solution
Fix the gaps in your localization
Problem
Patient instructions feel literal
Terminology varies between departments
Numbers and units create risk
Style + Sub-style match the medical use case
Glossary enforces approved drug names and terminology
Smart validation checks placeholders, numbers, dates, and units for EHR, portal, print, or video captions
Audience
Who this is for
Hospitals, clinics, and health systems
Public health agencies and NGOs
Pharma/biotech communications teams
Medical device and diagnostics teams
Universities, teaching hospitals, and CME providers
Insurers and member communications

How it works
From Upload to Export in 6 Steps
Choose a Style
Patient Education, Clinical Summary, Research Abstract, IFU/Safety, LMS Module.
Review with QA
Check headings, lists, tables, placeholders, dosage and units (mg, mL, °C/°F), dates, and times.
Export
Download DOCX, PDF, or TXT, or copy to your EHR/CMS. Export SRT for video.
Why it works
Clinical presets, locked glossaries, and QA checks keep every translation accurate, safe, and compliant.
Locale-smart Formatting
Dosage, units, dates, times, and currency adapt to each market.
Structured Output
Headings, lists, simple tables, labels, and placeholders are preserved.
Tone Control for Institutions
Institutional voice injection keeps messaging consistent.
Sub-styles
Popular sub-styles

Ready to make healthcare content clear in every language?
Localize now with Style, Sub-style, and Glossary for safe, consistent results.


